ترجمه کتاب غائب

پایان نامه
چکیده

موریس مردی 60 ساله است و همسرش مرده است او یک دختر دارد اما وی به دور از پدرش کار می کند و زندگی میکند و در نتیجه وی را کم می بیند به همین دلیل موریس در نانت کاملا تنهاست اینها اطلاعاتی هستند که کم کم از لابه لای خطوط کتاب متوجه می شویم غایب یک کتاب توصیفی است در این رمان اتفاقات زیادی وجود ندارند مابیشتر شاهد زندگی روزمره و رویاهای موریس هستیم و در تمام صحنه ها لورا حاضر است زیرا موریس تصور می کند که وی هنوز زنده است و با اوست او به خوبی می داند که همسرش مرده است اما نمی تواند او را فراموش کند او عشق جاودانه وی است و همواره در زندگی اش حضور دارد . همه چیز او را به یاد لورا می اندازد با او سخن می گوید ، راه می رود و خاطرات را به یاد میآورد . موریس به گونه ای او را توصیف می کند که منو تو لورا را ببینیم تصور می کنیم که آنها یک زوج جوان هستند و لوراد نمرده است و تنها دور از همسرش است به طور مثال در یک شهر دیگر زندگی می کند اینگونه است که ما متوجه می شویم که موریس تا چه حد عاشق لورا است و چگونه زندگی کرده اند و خاطراتش چه می باشد برای مثال او مدام تصویر لورا را بر ساحل دریا به یاد می آورد تصویر دختر جوانی که از دریا بیرون می آید اولین تصویر را همه جا می بیند چه در حالیکه در یک کافه نشسته است و چه در زمانی که در خیابان راه می رود حتی در لجظاتی که لوراحضور ندرد موریس تلاش می کند بافکر کردن به خاطرات وی او را به زندگی بازگرداند .

منابع مشابه

ترجمه کتاب غائب

مالاویتا داستان یک خانواده آمریکایی است که به اجبار در فرانسه زندگی می کنند . پدر خانواده ، فردریک بلیک ، حدود پنجاه سال دارد و قبلاً عضو مافیا بوده است . اما توبه کرده است و حالا تحت حمایت اف بی آی زندگی می کند . مگی مادر خانئاده یک زن خانه دار است . آنها دو فرزند به نام بل هفده ساله و وارن چهارده ساله دارند . بل یک دختر زیبای آمریکایی است که توجه بسیاری از مردم را به خود جلب می کند . وارن پسری...

نقدی تطبیقی بر ترجمه کتاب الایام

جستار حاضر نقدی است بر ترجمة کتاب الایام طه حسین. ترجمه‌ای که حسین خدیوجم بیش از سه دهه قبل به خوانندگان زبان فارسی عرضه کرد و مورد توجه برخی از ادیبان نامی کشور قرار گرفت. در این مقاله نویسنده دست به مقایسه جلد اول این ترجمه با متن اصلی زده و ملاحظه نمود به‌رغم تلاش‌های زیادی که خدیوجم در برگردان این کتاب مبذول داشته‌است، ترجمة وی خالی از اشکال نیست. درنتیجه نویسنده برخی از عب...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی

کلمات کلیدی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023